除了辛西婭。
他想要擁抱她,親吻她,吮吸過她的每一寸肌膚,探詢她的每一處記憶,了解她的每一絲情緒。
他欲望的唯一客體,他生命中唯一非理性的寄托。
他想要掌控她的一切。
當(dāng)然也包括她的性欲。
他的妻子因?yàn)槌錾?,總是展現(xiàn)出一種過分的謙卑,仿佛他們之間她極其弱勢,只能對他予取予求。
可惜這是假象。
至少性愛中,一旦她提前得到了滿足,就會用盡各種手段撒嬌討?zhàn)?,哄得他心軟,然后拒絕履行這次夫妻間的義務(wù),徒留身為丈夫的他獨(dú)自被欲望折磨。
在無人知曉的地方,她有著只有他知曉的可恨。
很煎熬,也很美妙。
而他知道如何去除那些不必要的痛苦,只留她可口的部分。
“我的女士,有什么是我可以為你做的嗎?”他含著辛西婭的耳尖,聲音含混而低沉,語氣是謙卑的問詢。
更為謙卑的是他的手,動作輕柔地在她體內(nèi)攪動,如同一個膽怯的客人,生怕些微的動作都會惹來主人的不悅。
辛西婭卻幾乎被逼得要哭出來,只能無力地討好他,用已經(jīng)汁水豐沛的穴肉擠壓那些進(jìn)犯的手指,膝蓋輕蹭著丈夫駭人的性器。
然而德里克并不打算讓她糊弄過去。
他加大了唇舌的力度,更加過分地蹂躪著她紅透了的耳尖,逼迫她主動說出那個他想要的答案。
辛西婭的聲音已經(jīng)從呻吟變成哽咽,她埋在德里克的胸口小幅度地?fù)u頭,拒絕說出那些羞恥至極的話。
這時一聲輕笑傳入了她的耳中,不詳?shù)念A(yù)感浮上心頭,然而在她反應(yīng)過來之前,一聲黏膩的驚喘便不受控制地從她的口中溢出。
深埋在甬道內(nèi)的指節(jié)驀地屈起,強(qiáng)硬地?fù)伍_了她最隱秘的部位,碾壓著她敏感的軟肉。
快感再一次席卷了她的神智,卻又在頂點(diǎn)前殘忍地停下。
沒有人受得了這樣的折磨。
辛西婭哭泣著親吻著丈夫的脖頸,纖手下探直至他的下腹,試圖握住那個可以解救她的器官,然而也被他握住了手腕壓在了頭頂。
她聽見男人沙啞的嗓音似乎從很遠(yuǎn)的地方傳來,帶著蠱惑。
“辛西婭,你說,需要我為你做什么?”
她的腦子已經(jīng)徹底被情欲燒壞,半天才明白他說了些什么。
漫長的前戲攻破了她最后防線,她全部的思維都被欲望所占領(lǐng)。
她渴望性愛。
恍惚間辛西婭殘存的理智聽到了自己虛弱而顫抖的聲音。
“要你操我,滿足我,用你的精液灌滿我……”