他們見怪不怪,所以對辛西婭這個神秘又富有的姑娘十分客氣。
但禮貌是一回事,生意是另一回事,他們拒絕了辛西婭的投資。
比起辛西婭,他們有更好的合作對象。
辛西婭雇人搜集了相關(guān)資料,很快得知自己的競爭對手是某正在洗白上岸的幫派首領(lǐng)。
說是洗白,也不過是將黑的洗成灰的,跟政府勾結(jié)在一起,很方便搞一些可以往雙方口袋里源源不斷塞鈔票的操作。
拿不出更吸引人的籌碼,辛西婭打算暗地里給那個□□找點麻煩。
這當然仍舊是雇傭使徒二人組去就行了。
新普爾蘭人杰地靈,哪個團伙里要是找不出幾個被水產(chǎn)寄生的人,只能說明它規(guī)模太小,上不了臺面。
從這些水產(chǎn)身上,能挖掘出不少幫派的陰私,這些消息放出去,報社和警察就會幫辛西婭解決麻煩了。
計劃施行到一半的時候,對方反擊了。
起先是辛西婭的專屬馬車夫辭職了,據(jù)說是身體不行,要回老家。
辛西婭作為觀察格外敏銳的大夫,沒覺著這位中年人今天的身體比起半個月前有任何惡化之處。
但人家或許有難言之隱呢?她作為一個大度的女主人,便也沒有多問。
然后,也同意了車夫推薦他的一個熟人來接替這份工作。
新車夫名叫查克,介于青年和少年之間,生著不錯的相貌,笑顏明朗,會讓辛西婭想起維克托。
但他可不像維克托那么天真傻氣。
他很急于報答女主人的知遇之恩,當然,是想用自己的身體。
辛西婭一開始還以為這是個有著清晰職業(yè)規(guī)劃的軟飯男。
雖然并不接招,但作為對他上進心的嘉獎,沒直接把人開除。
直到幾天之后,辛西婭在去碼頭附近吃了幾家餐廳,回程路上,在馬車里打開常吃的薄荷糖盒,突然嗅到了奇怪的味道。
這東西,作為大夫的辛西婭不可能毫無防備。
雖然辛西婭一心想過平穩(wěn)安定的生活,但她最近一直覺著無聊。突然發(fā)生了有趣的事,她不打算立刻拆穿查克,想看看這小子要搞什么名堂。
她將糖片碾碎了幾粒灑到窗外,假裝自己吃掉了,打著哈欠下了車。
當晚,查克笑瞇瞇的溜進辛西婭臥室的時候,沒看到昏睡的美人,反而被坐在陰影中的人影嚇了一跳。
他臉上的表情變的飛快。
“我只是太仰慕您了?!?/p>
他像一條忠誠的狗跪了下來,膝行到辛西婭面前。
辛西婭聽他傾吐了半天愛語,在他終于要伸手摸向裙擺的時候,踩住了他的手掌。