先定一個小目標
“你這首歌……我怎么感覺你用英文歌詞后更放飛自我了呢?”
酒店,房間里。
換下了今夜的禮服后,洗過澡后重新?lián)Q上寬松睡衣的孫燕茲盤腿坐在沙發(fā)上。腦袋上頂著條干燥的毛巾,毛巾兩端耷拉下來,沿著短發(fā)的曲線分別遮掩了一點她臉頰的兩側(cè)——
一手拿著個咬了兩口的蘋果,一手捏著手上的曲譜,發(fā)表著自己的意見:“而且我也沒看你有多累啊,怎么還想著偷懶?!?/p>
作為一個新加坡人,她的英文水平自然是足夠支撐她理解這首《the
zy
ng》內(nèi)里含義的。
“人和人之間不能一概而論,我覺得我應(yīng)該是累的。”
指間嫻熟轉(zhuǎn)著筆的周易輕笑一聲,對于孫燕茲的“臟水”嗤之以鼻:“不是每個人都跟你一樣身體是鐵打的,要學會享受,不然錢就只是一串數(shù)字。”
“你以為我想啊,我現(xiàn)在自己都快愁死了。這
先定一個小目標
“往好處想,最起碼現(xiàn)在你已經(jīng)被外界冠以小天后之名了?!?/p>
“我不管,我看不慣你這么悠閑,我心里不平衡了?!?/p>
蹂躪了一番毛巾過后,孫燕茲單手托腮,瞥了眼被自己拿在手里的曲譜,語氣慵懶:“不過,看不出來你寫英文歌也挺有天賦的嘛,歌曲思維和視角轉(zhuǎn)換的居然沒有任何違和感。”
作為世界上受眾最廣的主流語言,英語歌的受眾決定了世界巨星們基本都是靠英文歌來打天下。
中國國內(nèi)目前不是沒有寫英文歌的人,但都因為思維與視角跟西方人不同的緣故,很難做到像寫中文歌一樣絢麗與順暢。
哪怕是她的老師李偲菘也很難如此精準的把握英文歌曲脈絡(luò),但偏偏周易就能夠做到無縫切換,這屬實是驚艷到她了。
“這可關(guān)乎到我能不能賺美元,當然得用心一點?!?/p>
周易笑瞇瞇地打了個響指:“只要能靠成龍的這部電影打開渠道,把名聲打出去,那后續(xù)的美金就會滾滾來了?!?/p>
他抄這首英文歌的目的很簡單,就只有一個:那就是出名賺錢。
作為一個中國人,他就算再怎么逆天也不可能達到成龍在奧斯卡的那種高度,因為他所抄的歌曲全部都是來自于西方的歌曲。
而且,目前西方樂壇的歌曲類型已經(jīng)是百花齊放了,并沒有辦法讓他享受到抄出一個新類別的福利。
這也就注定了他未來能夠在世界范圍內(nèi)火起來的歌曲注定是西方化的,并沒有什么中國內(nèi)涵,輸出不了什么中國文化。