国产色XX群视频射精,欧美の无码国产の无码影院,人妻在泳池被痴汉侵犯,国产精华一线二线三线区别在哪

簡書小說

簡書小說>漫威咸魚氪星人 > 第194章 愛的等級(第2頁)

第194章 愛的等級(第2頁)

赫本又問道:“這樣的句子是出自怎樣的作品,是愛情故事嗎?”

“說是愛情故事也可以啦,不過是悲劇收場的那種。”

“可以跟我說說嗎?”女士睜著水汪汪的大眼睛。

這雙在電影中無比吸引人的大眼睛,被這么看著的人,沒有幾個不會舉手投降的吧。至少亨利招架不住。

亨利也只能又提筆寫下幾個中文大字:《長恨歌》、白居易。一邊說道:“作者是距今大約一千兩百年前的人物,是當(dāng)代有名的大詩人。而他這部作品則是描述……”

傳統(tǒng)文學(xué)有一個特色,就是用典。三言兩語可引用一個典故,而這個典故背后的故事,則是被默認大家都知道,或是讀的人要去自己想辦法知道的。

所以在向赫本女士講解長恨歌的時候,還得講解這些典故背后的故事,以及用在這里的作用??赡苁请[喻,也可能是截取典故中的某項精神。

有時又不是用典,而是用某種形象來比喻。譬如‘梨花一枝春帶雨’的句子,是用來形容貴妃感動落淚,顯得楚楚可憐的模樣。

這時亨利就用鉛筆素描,形象地描繪著梨花的模樣,帶雨又是給梨花加上了什么氛圍。

況且《長恨歌》本身包含了兩個故事線,一是唐明皇與楊貴妃,一是漢武帝和李夫人。要將這八百四十字的歌行體敘事詩全部翻譯成英文,幾乎要謀殺了亨利這顆超級大腦的全部腦細胞。

最主要還是因為奧黛麗·赫本不滿足于太過平鋪直述的翻譯,而失去原始作品的美感。因為這些東西都是亨利用素描圖畫,用大段敘述補充,才有辦法理解了。

所以有時一個句子總要修改幾回,甚至還引用歐美文學(xué)的詩歌,才能讓女士感到滿意。

這時亨利不得不佩服一位旅美的文學(xué)家,林語堂先生了。他居然有辦法用英文寫蘇東坡傳,并且將那些著名詩詞,用符合歐美詩體的形式翻譯成英文。

總之一部《長恨歌》翻譯完,已經(jīng)斷斷續(xù)續(xù)花了數(shù)天的時間。沒有博聞多記的超級大腦做支持,這件事也沒這么快結(jié)束。

期間,勞勃有時也會來幫忙提供感想,或是字詞上的建議。

然后筆記本也用了三大本,包含不斷刪改的詩句、簡筆素描,還有那些典故背后的故事,都在奧黛麗·赫本的要求下,一字一句地寫了下來。

已完結(jié)熱門小說推薦